Steps For Effectively Translating E-Learning Content
This is the age of the internet hence it was natural for the global education sector to adopt e-learning as the norm. Sure the COVID — 19 pandemic played a huge role in popularising e-learning but students and teachers are yet to shun e-learning as the process adds convenience to education. Tutors or owners of educational institutions with plans of helping global students with their high-quality e-learning content need to consider translating the same before making the content available online.
Translating e-learning content not only allows educators to help students worldwide but at the same time ensures that the good word about their teaching capabilities reaches far and wide.
One must discuss the project with a dedicated Language Service Provider:
Translating e-learning content is a complex and lengthy process. This is the reason why educators and owners of educational institutions should hire a dedicated elearning translation service provider. Hiring a dedicated LSP ensures that the project is completed on time and entails high standards thus making the e-learning material suitable for a global audience.
The process that an LSP follows to translate e-learning content:A dedicated Language Service Provider would follow a series of steps when it comes to translating e-learning content. The steps are mentioned in the sections below.
The source content is prepared for the translation process:
LSPS proficient in undertaking e-Learning video translation projects would begin working on the same by completing the steps mentioned below.
1. All embedded texts from images used in the e-learning content will be removed.
2. The fonts for each target language will be selected and finalized.
3. The linguists will ensure that the translation copies will have a design that will leave room for text expansion.
4. Every line of the translated content will be provided with relevant context.
5. All key chapters of the e-learning content will be included in a glossary.
6. All unnecessary words will be eradicated from the source content in a bid to simplify the source language so that the linguists can easily translate the content to the target language(s).
The target audiences are identified and their needs are determined:
The next step in a typical e-learning video translation project consists of identifying the target audiences followed by determining the needs of each target audience segment. After these steps, the relevant target languages are determined as well!
The code of the e-learning content is Localized:
The codes of the course that is covered in the e-learning material are optimised for the translation process in a dedicated languages folder that is backed with separate files for each target language. This step allows the linguists to recall relevant language files using a series of simple variables.
The textual content of the e-learning material is localised as well:
The textual content of the e-learning material is localized in the target languages so that the dates, currencies, contact details, and related metrics used in the content remain relevant to the target audience and their location.
All visual elements in the e-learning content will then be Localised:
All graphics, images, video content and data visualizations of the e-learning content are also localized so that the translated content does not appear ungainly or half-baked!
The translated content is then reviewed:
After all translated copies of the source e-learning content are prepared; every copy will be handed over to a dedicated team of linguists who are native speakers of the target language. In this way, the translated copies receive in-depth quality assurance treatment thereby ensuring the translated content entails standards suitable to retain the attention of international students. After this step, the translated content is sent to the client.
Conclusion
Tutors and institutions that want to reach as many students as they can with carefully translated e-learning content should always hire a dedicated Language Service Provider proficient in translating e-learning AV content. In this way, the project will be completed on time by eradicating translation challenges like linguistic nuances, and cultural nuances. For more details, contact a reputed Language Service Provider today!